Aprender a leer y hablar inglés usando fonemas
Bueno, esta es la segunda vez que grabo esto…
[Música]
¡Hola, chicos! Bienvenidos aquí, a la segunda clase de esta Immersion Sessions.
Hoy les voy a enseñar el alfabeto fonético. ¿Por qué alfabeto fonético? Ustedes van a decir: “¡Oye! O sea, ¿no se supone que no nos ibas a enseñar gramática? ¿Que no nos iba a enseñar cosas básicas? ¿Que ya esto iba a ser duro y puro inglés de una?” Sí. La idea es esa y en la medida que avanza este vídeo voy a hablar más inglés. Aquellas personas que están interesadas, cuyo nivel es A0, cuyo nivel es A1 puedan entender, más o menos, de qué va la cosa.
Entonces, ¿por qué empiezo con el alfabeto fonético? Porque dentro de mi autoaprendizaje de inglés, el alfabeto fonético me ayudó a aprenderme el alfabeto fonético y cómo leer el alfabeto fonético fue un hito en mi aprendizaje.
En este sentido vamos a estimular tres de las cuatro áreas que queremos estimular. ¿Cuáles serían esas tres áreas vamos a estimular? Escuchar por… fundamentalmente porque vamos a practicar con Google Translate para escuchar. Puedo: escuchar palabras, hablar –las tenemos que repetir para poder fijar esa pronunciación en nuestra… es la pronunciación. Y tres, leer. Entonces, aquí está el librito este fue el librito que detonó todo mi aprendizaje [Música]
De hecho, yo el segundo libro no me lo estudié. Este, el primer libro, es más que todo vocabulario. Y el segundo, es más que todo gramática. El segundo casi no lo leí. Sí hay cosas que uno puede aclarar allí pero ya…
Muy bien. Vamos con las personas que están interesadas en hacer este curso que no van a poder venir todos los sábados de 7 a 8 a mi casa. Vamos a a con este tipo de ejercicios que vamos a hacer… vamos a empezar lo que es el autoaprendizaje. Lo van a hacer en sus casas siguiendo más o menos, sí, siguiendo siguiendo el estilo o las tácticas y las técnicas que les voy a dar. Bien una de las primeras cosas que hay que enseñar es qué carrizo… O sea, qué es un alfabeto fonético.
El alfabeto fonético… no sé si ustedes se han dado cuenta que hay ocasiones (ver la pantalla) donde en un diccionario ustedes van a ver este tipo de o sea, a ver letras
que no parecen letras. Esas letras que no parecen letras significan o tienen un significado que va más allá de el texto que leemos. Entonces, por ejemplo podemos ver una N nasalizada, quizás… Esto está muy chiquito, muy pequeño acá… pero podemos ver clics como se hacen los distintos tipos de sonidos, cada sonido que podemos hacer como seres humanos en muchos idiomas están representados por un… por uno de estos símbolos.
Cada idioma tiene distintos sets o distintos grupos de alfabetos fonéticos… Si ustedes… déjenme sacar aquí la camarita, la otra cámara que tengo por acá, podemos ver en la palabra “Ever” un apóstrofe podemos ver una ‘e’ volteada y podemos ver una ‘r¡ aquí arriba: “Ever, ever, ever”. Este diccionario que les estoy mostrando es británico también, a veces los británicos esto it might sound offensive, but British people don’t pronounce the ‘r’, “Ca:”, “Whe:e’s my ca:?”, ¡Just kidding!
Los británicos no pronuncian las erres, pueden sonar ofensivo, pero puede pasar.
[¡Ah, bueno, pues!]
Podemos ver ese mismo apóstrofe, podemos ver dos puntos y esta ‘n’ acá y esta ‘i’ especial fíjense que está ‘i’… ¡Uy! está ‘i’ no es igual a esta ‘i’ también podemos ver esta ‘n’ con una colita acá.
Cada una de esas letras en el alfabeto fonético tiene una pronunciación y tiene una posición distinta en la boca. Entonces, ¿Por qué es importante saber esto? Porque va a haber momentos donde no vas a tener celular disponible. Quizás no, quizás la mayoría de la gente ahorita pasa el tiempo con su celular encima, pero recuerden la idea es hacerlo difícil para aprenderlo mejor. Make it hard to understand it better. Para comprenderlo mejor.
Otra de las aclaratorias que quiero hacer para este vídeo es que, recuerden una cosa, acento no es lo mismo que pronunciación. Todos tenemos acento. Si tú escuchas una Kardashian te vas a dar cuenta que las Kardashian tienen acento.
Si te escuchas a un New Yorkino, te vas a dar cuenta que los neoyorquinos hablan distinto a los californianos.
Si escuchas un sureño el acento es mucho más marcado. Yo soy latina… Yo nunca he viajado a los Estados Unidos… y tengo acento. Tengo acento de extranjero. Eso es normal, no importa tener acento. Lo importante es enfocarse en que tu pronunciación sea lo suficientemente buena como para que te entiendan. Por ejemplo podemos ver a este youtuber que se llama Zack Morris, el gringo colombiano, (que ahorita creo que está en Argentina). Zack Morris es una persona que se hizo… aprendió español por inmersión. Desconozco –si estuvo– si estuvo estudiando el idioma antes de irse a Colombia, pero él tiene tiene acento de gringo. Tiene acento de Gringo. Tiene acento de gringo.
Y no importa. Se le entiende perfectamente el español porque su pronunciación es buena. No es lo mismo acento que pronunciación. Una de las cosas que quiero que entiendan en esta Immersion Session, especialmente aquellos de ustedes muchachos que van a venir a mi casa, es que no me interesa que hablen sin acento. No me interesa que traten de imitar a un americano porque ¿Cuál americano? ¿De qué zona? ¿De qué área? ¿Qué acento van a imitar? Me interesa es que pronuncien bien las palabras. Eso sí me interesa. Me parece más importante… me parece más importante que se hagan entender.
Volviendo al caso, entonces vamos a ver este ejemplo: una de las cosas importantes de este este material, de este libro de Aprende inglés de que tiene toda la vida conmigo, es que ellos toman las letras o los fonemas… cada uno de los fonemas vamos a prestar atención a este que parece como una ‘s’ estirada y lo comparan con sonidos que nosotros hacemos en español.
Esa es una de las cosas que, usualmente, le faltan a los diccionarios explicar, o sea, hacer un símil entre el fonema del otro idioma y el nuestro. Si yo, si yo les muestro cualquier alfabeto fonético que aparezca por allí, el alfabeto fonético internacional se van a dar cuenta de una cosa: o sea, nadie les explica cómo se pronuncia eso. Nadie. “Oclusiva bilabial”. Usas los dos labios y es oclusiva porque se tapan. ¿Es fácil de entender? A mí no me parece. De hecho, es como complicado.
Inclusive esto mismo que ven acá. Eyectivo, bilabial, dental alveolar… ¡¿Qué es eso?! O sea, eso no es una manera fácil de hacerle entender a la gente cómo leer un alfabeto fonético. Cómo aprender a leer un idioma. No es fácil.
Entonces por qué me parece maravillosa esta página de este librito que es la única página que les voy a compartir, ¡Ojo! Yo no quiero meterme en problemas con nadie. ¿Por qué? Porque ellos fundamentalmente toman sonidos del español y los comparan con los sonidos o con los fonemas que van a leer. Entonces, por ejemplo, la ‘g’ “es siempre suave como gato en español”. Ya saben que cuando vean una ‘g’ va a ser “gate” como ‘reja’. En “gate” suave “gate”. No como ‘gocho’. Es suave. La ‘r’ “no es tan fuerte como en español se parece a la ‘r’ de ‘pero'”.
Eso es importante. Ninguna de las ‘r’ en inglés son fuertes inclusive… aquellas… estas son de cuidado, pero estas son diferentes, porque fíjense en esta. Vamos a enfocarnos en esta que parece una ‘s’ como alargada es un “sonido parecido al que usamos para andar a callar a alguien”. Y es así. Esta que es ‘t’ ese símbolo largo: “es el sonido de la ‘che’ en español: chico”. Es un poco más fuerte. ‘Check’ no es lo mismo que ‘shoe’. ‘Check’ no es lo mismo. ‘Shoe’ es zapato y ‘check’ es cheque o chequear.
Fíjense en la ‘n’ que les mostraba en ‘evening’ que es como una ‘n’ con colita. “Es el sonido de la n en las palabras manga o ganga”. Esos son boca son fonemas o sonidos que nosotros no solemos hacer en español en esos sitios específicos, pero sí los hacemos: ‘manga’, ‘manga’. Y va a haber sonidos que honestamente no hacemos como la ‘th’. O sea, el español latino no hace ‘th’ de zapato. No lo hace.
Ese material se los voy a compartir en la página. Lo van a poder descargar.
Ahora, ¿cuál es la actividad? ¿Qué vamos a hacer hoy? Vamos a hacer que este video sea un poco más corto, porque la idea es: “vamos a darle”, “vamos a hacerlo”, “vamos a hablar”.
Entonces, la idea es que tomen esta primera columna es vocales, luego, aquí tenemos el símbolo del fonema, cómo se escribe van a tomar la primera palabra y van a ver cómo se pronuncia el equivalente en español de esa de esas vocales. Entonces, en este caso es ‘sí’, ‘sí’. ¿ven que es un poco más larga? ‘Sí’.
Van a tomar ese sonido de esa ‘sí’ en español y lo van a pasar para acá. ‘Beet’.
En este caso ‘mi’ que es un poco más corto, más seco, van a tomar ese sonido de esa vocal y la van a pasar para acá. ‘Bit’
Té, ‘bet’. Ma, ‘hat’. Pa, ‘bad’. Oh, ‘lot’… y así. ¡Cuidado con esta. I didn’t say this in English, but be very careful with this one. This ‘au’ is not for the ‘o’. It’s for the ‘a’. Boat’.
Bu, ‘book’. Tú, ‘boot’. Eh, ‘about’, ‘again’.
Y lo mismo con las consonantes.
Bajamos un poco. ¡Cuidado con esta! Esto no puede no parece muy… descriptivo. En este caso, cuando veamos este tipo que es ‘th’. Bueno ahí ya me salió pero, ¿qué es ‘th’? Se van a este otro documento y van a ver que es ese símbolo. Este símbolo, es este mismo, y es como una zeta en español. Pero una zeta del Zorro en español de España. ‘Zeta’.
Entonces al ver esa ‘z’, nos vamos otra vez aquí, a nuestro documento, y vemos que es ‘thin’. En este caso está ‘d’ es ‘dh’. ‘This’ ¡Ah, pues! Estoy presionando… En vez de presionar acá en esta pantalla, presiono en la otra. ‘This’.
Aquí, ‘ship’, aquí es más suave aquí, es más suave, y fíjense que aquí tenemos esta ‘s’ alargada que vemos en este documento de acá.
Así que usen los dos documentos. Y el otro ejemplo, ya en español, el otro método con el que pueden practicar cómo se pronuncian estas palabras y así practican las tres áreas que serían: escuchar, hablar y leer, es copiar la primera palabra, irse el traductor de Google y ver que aquí abajo tienen sus… vuelvo otra vez para acá… aquí abajo tienen los fonemas.
Por favor, no copien dos palabras porque si copian más de una palabra no van a ver el fonema aquí abajo. Si ven este fonema es distinto al fonema que vemos en este documento. Fíjense que en este documento no aparece, y es distinto al fonema que vemos en esta página. Entonces por favor mucho cuidado con esto. Y si quieren escucharlo simplemente hagan clic aquí y repitan. ‘Beet’.
El primer tip, el primer consejo es usar un bolígrafo en tu boca por media hora. Hablar con él, así, hablar con él media hora. Estar con eso te va a ayudar a soltar la mandíbula, que se sienta menos tensa, que esté más suelta. Y eso te va a ayudar a pronunciar mejor al sentirte más suelto.
Es ridículo, puedes sentirte tonto usando un bolígrafo en la boca pero, pero, pero, pero, pero, pero, créeme, te va a ayudar a a sentirte mejor a pronunciar mejor.
¿Qué pasa? Cuando estamos aprendiendo, cuando estamos empezando a aprender, pensamos que los gringos o los Americanos, o los angloparlantes hablan y no mueven la boca… ¿Qué pasa? Nosotros cuando hablamos español, tampoco movemos la boca. ¿Por qué? Porque, mira: “dame un pedazo de pan, ahí”. Vas a comprar pan y vas a: “Por favor, dame un pedazo de pan”.
No lo hacemos. Lo mismo pasa con ellos. Ellos no hablan el día a día haciendo… pero los americanos, las personas que hablan inglés, pueden ser bastante expresivos con la boca.
Así que al principio, lo mejor es ser lo más expresivo posible y, por eso, el ejercicio del bolígrafo les va a ayudar bastante. Daniel ya lo ha hecho, no lo siguió practicando porque le dio pena. Le dio pena consigo mismo… y el segundo ejercicio es y, puede ser un poco ofensivo, como lo acabo de mencionar, no sé, pueden imitar a Zack Morris a este señor… ya lo he mencionado dos veces en este vídeo… pero pueden imitar a este señor en inglés. O sea, es hablar español imitando como habla alguien en inglés.
Por ejemplo: “Ver. Yo ver, yo pensar…” “Yo pensar que este vídeo ser un poco largo pero me ayudar para ejercicio”.
Van a hablar así. ¿Qué pasa? Que eso les va a ayudar a entender la musicalidad de un idioma y además les va a ayudar a hacer esos movimientos con la boca a los que nosotros no estamos acostumbrados porque hablamos español. Tenemos otro tipo de fonemas, tenemos otro tipo de sonidos en la boca y otro tipo de posiciones.
Entonces esos dos tips. Media hora, el bolígrafo en la boca. Media hora, imitar a un gringo hablando español, y luego hacer el ejercicio de los fonemas.
Now I’m going to switch to English because for me it’s important to make you understand that if something is really hard and you actually understand it, your brain is gonna set that information. It’s going to be there. So, what’s the idea? How are we going to make learning this fonetic alphabet hard?
You have this have these “vowels”, you have this “IPA Symbol” and you have the first word and you have the “Spanish equivalent”.
So, in this case, is ‘si’, are you listening to that ‘e’? ‘Si’, ‘beet’.
What does that word mean? You just go to the dictionary, ‘beet’, ‘remolacha’. And, if you notice, in the dictionary, you might find different phonemes to represent the same vowels and the same consonants, so you need to decide which system are you going to follow. But, in this case, I’m already giving you the document, so you can establish with that some kind of parallelism.
So, for the second one, if you notice here, it’s a different ‘i’. It’s a different symbol, it’s different. It’s not the same. You see, the ‘si’ and ‘mi’, the ‘is’ are different. You have this ‘e’ here, you have the phoneme, you have the Spanish equivalent: ‘te’, ‘bet’. Then, you start seeing different types of vowels, they’re written differently. This is ae, you have the IPA symbol, you have the ‘ma’, ‘hat’. You have this one, this one, take the first word, ‘pa’, ‘bad’.
So, the idea is to take the Spanish equivalent word and apply that vowel to the word I’m sharing with you. For the consonats, it’s the same. Like, you have the ‘pe’, ‘pat’.
…
I’m going to share with you a different sound. Here, ‘th’, in this case, this is not very explanatory, right? So, in this case, you’re gonna go here, and you’re going to find thise one, “es como una Zeta en español”.
Yeah! It’s awful, it’s weird. We don’t do that.
So, ‘thin’. In this case, you see this. ‘This’ is the first word. This is more like an actual ‘d’. So that’s the idea, the idea is for you to try, to work with every one of those words. But, we live in a digital world. And that digital world means that we have cellphones, that means that we have internet, that means that we have Google Translate, we have a lot of things.
So, the second method to do this and to try to read, understand, and listen to the words and practice them are… let me share my screen again.
You’re gonna go to Google Translate, and guys, really try to make this hard for you because, yes, because, because, you know? You need to understand and really learn the words. So Google Translate is gonna make you things really easy.
I wish I could have had this in my time. I really wish I could have… because, right now, I’m learning Swedish and for me this is great. It’s a tool that I to understand better, but it’s also a tool that allows me to be more creative. So, you’re gonna take the first word, you’re gonna copy it, I’m gonna click here, Control + C, okay?
You’re gonna go here, paste it, and you’re gonna see this. Like you have ‘beet’, ‘remolacha’, but… you’re also going to see this, man! You have this down here. That’s the phonemes. Google Translate gives you the phonemes for each word.
You also have this here, over here, it’s called the listen button. I’m gonna click there and I’m going to try to record the sound of the word. ‘Beet’, ‘beet’.
So, in this exercise, for this exercise, if you decide to use Google Translate, you’re gonna do this: you’re gonna place word by word.
Why am I saying “word by word”? Because if you take this, if you take ‘meet’, and you paste it here, you’re not going to see the phonemes. You’re not gonna learn how to read that. You’re not going to see the phonemes over here. You’re only going to see the little button, the little “listen” button. So, the idea is… for you to see the phonemes, to be able to read them, just in case you cannot use Google Translate, just in case you are bound to use a dictionary. Just in case… I don’t know… what happens if there’s a zombie apocalypse tomorrow? And, you need to understand and learn how to speak with everyone else… the few people that remain. To be able to fight the zombies, so…
You need to know how to use a dictionary. That’s a basic skill. So, please, do not, not, do not, no, don’t do it, don’t copy two words because you’re not going to see the phonems. Okay? You’re not going to see what I’m trying to teach you here. And the idea is to go word by word, repeating the phonems.
…
Okay? You’re gonna do that with all the words, all of them.
I’m going to give you two tips. The first tip and Daniel is going to hate me for this, but this will be your best tool. You’re going to place this pen… Well, not this pen, you’re going to place a pen, a pen or a pencil, whatever. You’re gonna place them in your mouth. Like so, like this. I know it’s weird… but you’re gonna try to talk Spanish with this. Spanish… it doesn’t matter if it’s English or, I don’t know, whatever you want to talk.
But, you need to speak with this in your mouth for at least half an hour. When we start learning English, we feel that they don’t move their mouths. We feel like they speak like this. And, it’s not. It’s not. Americans, they do have… they can be very, very expressive with their faces and they can be very expressive with their mouths.
The second tip I’m going to give you for this exercise is, please, please, guys, please, please, and this might be offensive. You need to mimic how a gringo speaks. Like, take Zach Morris again. You need to speak Spanish, your own language, but using and mimic how a gringo speaks.
Why is that? Because that’s going to help you with the musicality of the language, okay? That’s going to help you move your mouth and try to mimic, searching sounds they do with their mouths, but in Spanish.
You will learn with that.
Now, guys, that’s the exercise. That’s all the exercise. Tomorrow is going to be a very easy day.
We will go through each one of those words and test the pronunciation, okay?
So, bye!
Resumen
Los fonemas son representaciones gráficas de los posibles sonidos que los humanos hacemos al hablar.
Cada idioma tiene su grupo de fonemas posibles que, además, van unidos a las vocales y consonantes.
Aprender a leer los fonemas no es necesario hoy en día, pero al aprenderlos, hacemos el estudio del inglés un poco más difícil y logramos fijar ese conocimiento en nuestro cerebro.
Lo más importante de aprenderse los fonemas es poder conseguir sonidos paralelos en nuestro idioma de origen para poder acostumbrarnors a pronunciarlos.
Una herramienta que nos puede ayudar a pronunciar los fonemas del idioma objetivo es Google Translate. Con el botón de Escuchar y con los fonemas en la parte inferior, podremos leer y decir la palabras del idioma objetivo.
Por otro lado, es importante entender que tener acento no es lo mismo que pronunciar bien las palabras. Es más importante tener buena dicción que tener un “acento neutro” o “americano”.
Tips para pronunciar mejor:
- Habla tu idioma nativo con un bolígrafo en la boca por media hora para mejorar la dicción y tener menos estrés en la mandíbula.
- Imita el acento de un americano hablando tu idioma nativo para capturar la musicalidad de la lengua que estás aprendiendo, sin tener que concentrarte en la traducción o el vocabulario.
- Practica, practica y practica las palabras que te sean más difíciles.
Actividad asociada
Descarguen la lista de palabras y fonemas y la página de fonemas del libro “Aprende Inglés” que les coloqué abajo.
En la lista van a encontrar 4 columnas:
- Fonema: El sonido que se va a trabajar
- Símbolo IPA: Cómo lo van a encontrar en la mayoría de los textos
- Ejemplos: la lista de palabras que vamos a trabajar.
- Equivalente en español: cómo debería sonar el fonema en español.
Para prácticar cómo se pronuncian ese grupo de palabras, pueden seguir dos métodos:
- El difícil: Se aprenden los fonemas, se van a un diccionario y van leyendo los fonemas uno a uno hasta dar con el sonido de la palabra
- El fácil: colocan palabra por palabra en el Traductor de Google, leen el fonema, presionan el icono de “Escuchar” y repiten la palabra.
En la clase del inmersión session iremos palabra por palabra y aclararemos las dudas.
Yo, presiento, siento y se, que voy a necesitar lecciones personales y a mi solo.
Biiiieeennnn